‎ANGRAND Armand-Pierre.‎
‎Manuel Français-Ouolof. Avant-propos de M. Théodore Monod.‎

‎ 1952 Dakar, Ars Africae , Librairie Maurice Viale, sans date ( vers 1952); in-8°, plein cartonnage gris pale de l'éditeur, titre en bleu au 1er plat, dos muet de toile noire; 102pp. + 4 faux-titres intermédiaires sur papier fort vert pale.‎

Reference : 8164


‎ Découpe angulaire au titre ( sans aucune atteinte au texte), très petites taches au cartonnage. (GrTab) ‎

€30.00 (€30.00 )
Bookseller's contact details

Livres Anciens N. Rousseau
Nadine Rousseau

livresanciens-rousseau.n@orange.fr

33 (0)2 54 49 05 62

Contact bookseller

Payment mode
Others
Cheque
Others cards
Sale conditions

Frais de port et d'assurance à la charge du destinataire, emballage gratuit. Paiement à la commande:tarif suivi à partir de 20 EUR. Envoi des livres dès réception du règlement soit par : Cartes bancaires ( CB, Visa, Eurocard-Mastercard acceptées), Chèque (majoré de 14 euros pour les chèques étrangers, virement en euros (Banque CREDIT MUTUEL: IBAN FR76 1027 8371 7500 0106 3030 174 - BIC : CMCIFR2A) et Mandat.

Contact bookseller about this book

Enter these characters to validate your form.
*
Send

2 book(s) with the same title

‎ANGRAND Armand-Pierre‎

Reference : 1100145

‎Manuel Français - Ouolof. Avant-propos de M. Théodore Monod. Nouvelle édition corrigée et augmentée.‎

‎Paris, Dakar: Fernand Nathan, Maison du Livre, [1952] in-8, 112 pages, bibliographie. Cartonnage d'éd., qq. rousseurs sur les gardes, sinon très bon état.‎


‎Manuel Français - Ouolof. Avant-propos de M. Théodore Monod. Nouvelle édition corrigée et augmentée. (Paris: Fernand Nathan; Dakar: Maison du Livre, [1952]). [M.C.: Afrique noire, Sénégal, linguistique, oulof, wolof]‎

EUR40.00 (€40.00 )

‎Angrand (Armand-Pierre)‎

Reference : 86596

(1963)

‎Manuel français-Ouolof , Avant-propos de Théodore Monod (Nouvelle édition corrigée et augmentée, 1963 - Wolof, volof, wolofe, woloffe, volofe)‎

‎La Maison du Livre à Dakar Malicorne sur Sarthe, 72, Pays de la Loire, France 1963 Book condition, Etat : Bon broché, sous couverture imprimée éditeur crème, titre en vert foncé In-8 1 vol. - 112 pages‎


‎ nouvelle édition corrigée et augmentée, 1963 Contents, Chapitres : Avant-propos de Théodore Monod (3 pages) - Les Ouolofs et leur langue - 1. Vocabulaire français-ouolof - Notions grammaticales - Annexe au vocabulaire, quelques verbes de mouvement ou d'action - 2. De la syntaxe - Le ouolof des Lébous - 3. Curiosités de la langue ouolof, ses emprunts aux langues européennes et africaines, mots adaptés et néologismes - Appendices : Principales tribus ouolof et composition des noms individuels et prénoms - Laptots, spahis et tirailleurs sénégalais - Bibliographie des ouvrages sur la langue ouolof - Le wolof est une langue parlée au Sénégal, en Gambie et en Mauritanie. C'est une langue sénégambienne appartenant à la branche des langues atlantiques, un sous-groupe de la famille des langues nigéro-congolaises. - Les premiers ouvrages écrits de grammaire et de lexicologie du wolof sont élaborés au début du XIXe siècle par des colons. L'instituteur français Jean Dard publie le premier dictionnaire français-woloff en 1825 puis une grammaire l'année suivante. David Boilat, prêtre catholique franco-sénégalais, auteur de nombreux ouvrages illustrés sur les cultures du Sénégal, publie une grammaire du woloff en 1858. Le militaire et homme politique français Louis Faidherbe publie un vocabulaire français-woloff d'environ 1500 mots en 1864 ainsi que d'autres études portant sur plusieurs langues africaines. L'un des premiers manuels de woloff destinés aux francophones est élaboré au tournant du XXe siècle par l'homme politique sénégalais Armand-Pierre Angrand. Le wolof a longtemps été écrit avec un alphabet arabe complété appelé wolofal. Cette écriture reste parfois utilisée par des textes religieux, mais le wolof utilise désormais l'alphabet latin avec des conventions particulières pour respecter les sons particuliers du wolof. Le système de numération wolof est décimal mais utilise un système quinaire auxiliaire. Par exemple, vingt-six s'écrit « ñaar fukk ak juróom benn » en wolof (« deux [fois] dix et cinq [et] un » : (2×10) + 5 + 1 = 26). - La pénétration de l'islam au Sénégal explique l'influence de la langue arabe sur le wolof, qui lui emprunte notamment son vocabulaire religieux4. Le français a également joué une place centrale avec la colonisation et la scolarisation dans cette langue. Si l'origine francophone de certains termes est transparente, comme l'illustrent les mots « oto » ou « almet », d'autres cas sont plus surprenants, comme « fok nga » pour « il faut que tu ». Quelques mots sont d'origine berbère, le fameux « tabaski » du berbère tafaska signifiant la fête musulmane du mouton, en est un exemple. (source : Wikipedia) petite tache circulaire au centre du plat supérieur, la couverture est sinon en bon état, intérieur propre, papier à peine jauni, cela reste un bon exemplaire‎

Librairie Internet Philoscience - Malicorne-sur-Sarthe
EUR8.00 (€8.00 )
Get it on Google Play Get it on AppStore
The item was added to your cart
You have just added :

-

There are/is 0 item(s) in your cart.
Total : €0.00
(without shipping fees)
What can I do with a user account ?

What can I do with a user account ?

  • All your searches are memorised in your history which allows you to find and redo anterior searches.
  • You may manage a list of your favourite, regular searches.
  • Your preferences (language, search parameters, etc.) are memorised.
  • You may send your search results on your e-mail address without having to fill in each time you need it.
  • Get in touch with booksellers, order books and see previous orders.
  • Publish Events related to books.

And much more that you will discover browsing Livre Rare Book !