Paris Futuropolis 1983. Portofolio (36,5 x 29 cm.), (10) feuillets libres (Page de titre présentant toutes les planches, 1 feuillet de préface de Daniel Varenne et 8 planches couleurs). Edition originale, ex. 302/750 numérotés et signés par l'artiste en marge de la première planche. Sous chemise cartonnée à rabats pleine toile noire orné du titre et d'une vignette argentée.Petit choc au dos du cartonnage.
Reference : DZN-1536
Alex Varenne était un maître de la bande dessinée érotique.
A la librairie Gauzy
Conformes aux usages de la librairie ancienne et aux règles de la vente par correspondance. Tous les paiements (autres que par carte bancaire ou chèque d'une banque étrangère), sont acceptés.
Paris René Kieffer éditeur 1926 In-8° (240 x 190 mm), 122 pp. - [2] ff. - [3] ff. bl. - [48] pl., broché, couverture illustrée rempliée, non-coupé
Heri de Régnier chez René Kieffher. Exemplaire sur papier impérial du Japon, non numéroté, agrémenté d'une suite en bleu de toutes les gravures, à l'instar des 20 exemplaires de tête. L'aquarelle originale réservée à ceux-ci est en revanche absente. Suivent 500 exemplaires sur vélin pour un tirage total de 520 exemplaires numérotés. L'ouvrage est illustré par Pierre Paschal de 48 compositions au trait coloriées au pochoir. Clément Janin, dans Les nouvelles littéraires, artistiques et scientifiques, du 19 mai 1928 (n° 292), loue la beauté de la couverture illustrée « sigillée d'un grand trèfle noir et or d'un puissant effet » (p. 4). Ce recueil de 3 contes, curieusement peuplé de personnages dont le nom commence par la syllabe « Her », parut pour la première fois au Mercure de France en 1895. « Par le biais de l'imaginaire symboliste, Régnier aborde la question de l'aristocratie qui lui deviendra un véritable mythe personnel et qui le travaillera tout au long de son uvre narrative. Elle impose une morale, une règle de vie, une distance par rapport au monde contemporain. » (Patrick Besnier. Henri de Régnier : De Mallarmé à l'Art Déco. 2015) Monod 9580 ; Sanjuan 80 Quelques traces au dos
Paris, Editions des Presses de la Cité, 1948, Edition originale en langue française, 1 volume broché, 190 x 123 mm; 225 pp; non coupées, Jaquette illustrée couleurs à rabats renseignés, Complet du papier cristal d'origine, Ex libris en garde, initiales. Exemplaire en excellent état.
Phone number : 02.31.77.03.74
Paris, Mercure de France, 1962. 1 vol. in-12, (18,5 x 12 cm) ; 207 pp. et [3] ff. Broché, couvertures imprimées.
Édition originale avec un envoi de l'auteur au faux-titre : "À Monsieur Bernard Poulain, avec ma sympathie et en formant le souhait que les nouvelles de ce petit livre ne lui semblent pas trop sombres". Il pourrait s'agir de l'acteur et doubleur Bernard Dhéran (1926-2013, de son vrai nom Bernard Poulain).
Les Temps Modernes. 1997. In-8. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 281 pages.. . . . Classification Dewey : 70.49-Presse illustrée, magazines, revues
Sommaire : Roman noir pas d'orchidées pour les T.M. - Jean Pons, le roman noir, littérature réelle - Jerome Charyn, the crime writter - Claude Mesplède, le roman noir américain, littérature contestataire ? - Nicole Décuré, les limières anglo américaines - Robert Deleuse, petite histoire du roman noir français - Patrick Raynal, le roman noir et l'avenir de la fiction - J.P.Schweighaeuser, du roman de voyou au roman engagé - Maud Tabachnik, remarques sur la non place des femmes - Jean Vautrin, le roman noir, espace libre et enragé - Didier Daeninckx, la mort en chantier - Thierry Jonquet, voila comment ça s'est passé - Jean Paul Demure, écriture et dérision etc. Classification Dewey : 70.49-Presse illustrée, magazines, revues
PUF, 1992 in-8°, 184 pp, broché, couv. illustrée, bon état
"L'Espagne, jalouse de la prospérité des Antilles françaises, dont elle voit la cause dans l'extrême rigueur du Code Noir de 1685, fait rédiger le Código Negro carolino en 1784, dont l'auteur nous donne ici la traduction, précédée d'une ample introduction. Il signale également la double articulation du Code Carolin au Code noir, et du Code noir aux ordonnances hispaniques antérieures. Comme dans son édition du Code noir, l'auteur use d'un style misérabiliste qui ne convainc pas toujours le lecteur : « le maître et le moine labourent avec une ardeur pareille les chairs de l'esclave noir » (p. 11) ; etc. La traduction que présente L. Sala-Molins est effectuée à partir de l'édition publiée par Javier Malagón Barcelo en 1974 : le Code noir Carolin est resté à l'état de projet, n'ayant jamais été promulgué ! Peu importe d'ailleurs qu'il n'ait jamais été appliqué car il donne une idée des sentiments de l'autorité qui en a ordonné la rédaction. Son contenu, comme on peut s'y attendre, est assez proche du Code noir français, mais accorde quelques réconforts au destin du noir, réconforts signalés par Humbolt mais que Sala-Molins considère – sans doute à juste titre – comme inexistants..." (Jean Imbert, Revue historique de droit français et étranger, 1993)