‎TSIEN Tche-hao ‎
‎La Chine ‎

‎Librairie Générale de Droit et de Jurisprudence (LGDJ), 1976, in-8 br., III-742 p., coll. " comment ils sont gouvernés ", schémas et tableaux, bon état. ‎

Reference : QWA-9219


‎Un des meilleurs livres de référence produit dans les années 1970, une étude très dense sur la vie politique de la Chine. Voir le sommaire sur photos jointes. ‎

€20.00 (€20.00 )
Bookseller's contact details

Librairie de la Garenne
M Christian Boyer

christian.boyer37@sfr.fr

01 42 70 11 98

Contact bookseller

Payment mode
Cheque
Transfer
Others
Sale conditions

Vente par correspondance uniquement. Conformes aux usages de la librairie ancienne et moderne. Les prix indiqués sont nets. Les frais de port sont en sus. Les livres peuvent être commandés ou réservés par téléphone, courrier ou courriel. Paiement par chèque ou virement

Contact bookseller about this book

Enter these characters to validate your form.
*
Send

5 book(s) with the same title

‎JEANSELME (Edouard).‎

Reference : 4867

(1899)

‎[MANUSCRIT / MANUSCRIPT]. Voyage en Chine.‎

‎1899. 1899 3 vol. petit in-4° (238 x 199 mm) entièrement manuscrits, montés sur onglets et en pagination continue de : I. Carte de la Chine imprimée ; [1] f. (dédicaces) ; 227 ff. ; II. 177 ff. (numérotés 228 à 405) ; III. 156 ff. (numérotés 406 à 562) ; 12 ff. (dont table). Demi-chagrin fauve d'époque, plats recouverts de papier marbré, dos à faux-nerfs, titre et tomaison de maroquin brun.‎


‎Manuscrit original du voyage de Edouard Jeanselme (1858-1935), médecin français, dermatologiste et infectiologue, chargé dune mission en Extrême-Orient, remarquable étude consacrée à la Chine de la fin du 19e siècle. Édouard Jenselme est lauteur de nombreux ouvrages de médecine. Il est notamment connu pour ses recherches sur la syphilis et la lèpre. Licencié en droit, il commence sa carrière de médecin en 1881 en tant quexterne des hôpitaux de Paris, puis devient interne de la promotion de 1883. Il passe ensuite une année à l'hôpital Saint-Louis dont il deviendra le chef de laboratoire de 1888 à 1896 et s'intéresse passionnément à la dermatologie. Médecin des hôpitaux en 1896, puis agrégé à la Faculté de Médecine, il est chargé en 1898 d'une mission en Extrême-Orient, d'où il rapporte de remarquables études sur la lèpre et sur diverses maladies exotiques. Nommé en 1900 professeur à l'Institut de médecine coloniale, il devient professeur agrégé à la Faculté de Médecine de Paris lannée suivante et professeur de Clinique des maladies cutanées et syphilitiques en 1918. Outre sa carrière de médecin, Jenselme fait partie de nombreuses sociétés et organisations médicales : membre de la Société historique du VIe arrondissement (1911-1935) ; membre élu à la section de pathologie médicale de l'Académie de Médecine (1919) ; président de nombreuses sociétés (Société française d'histoire de la médecine, Société d'anthropologie, Société de pathologie exotique, Société de Prophylaxie sanitaire et morale) ainsi que lun des fondateurs de la Société internationale d'Histoire de la Médecine. En 1913, il est fait Chevalier de la Légion d'honneur et est élevé au grade dofficier en 1919, un an après avoir pris sa retraite. De ses voyages, il développe son goût pour les uvres d'art et sa passion pour l'anthropologie. Durant sa mission en Extrême-Orient, il publie plusieurs articles à caractère médical et rédige le présent manuscrit relié en 3 volumes consacrés uniquement au récit de son voyage et à des études de la population dont seuls quelques extraits ont été publiés. Son parcours sétend de Hanoï à Manhao, de Manhao à Mong Tseu, Mong Tseu à Yunnan Sen (1er vol.) puis de Yunnan Sen à Tali (2ème vol.) et enfin de Tali à la chrétienté de Tapinse (3ème vol.). Le premier volume débute par un feuille montée sur onglet intitulée: A travers le Yunnan à la veille de la révolution chinoise mai-septembre 1899 sur lequel figure une dédicace à lhomme d'État français, Paul Doumer (1857-1932). De 1897 à 1902, Doumer occupe la fonction de gouverneur général de l'Indochine française, mandat durant lequel il assainit les finances publiques et où il lance d'importants travaux, notamment le Transindochinois (chemin de fer reliant Hanoï à Hô Chi Minh-Ville) et le chemin de fer du Yunnan. Sensuit une préface et une introduction détaillée commençant par l'évolution de la Chine, son organisation politique, léducation, larmée, la justice, le système douanier, la hiérarchie, limpôt, le service postal et ferroviaire, lorganisation des familles et le culte des ancêtres, le taoïsme, le bouddhisme, les grands philosophes, la langue et lécriture chinoise, les arts, les qualités et les défauts des chinois, lavenir de la Chine, la vie économique au Yunnan. La dédicace et lorganisation de son manuscrit laisse penser que Jenselme envisageait une publication complète de son récit. A notre connaissance, seuls quelques passages ont été publiés sous forme darticles comme en attestent ses annotations et une petite note in-fine du troisième volume adressée à un de ses lecteurs. On retrouve, par exemple, le premier paragraphe du premier volume publié dans son ouvrage intitulé Les théories médicales des chinois, La pratique médicale des chinois publié dans: La Presse médicale, Paris, no 76, 12 septembre 1900, pp. 179-182, et no 51, 26 juin 1901, pp. 298-300. Jenselme narre son périple de Hanoï à Manhao qui débute par une invitation du gouverneur pour accompagner la mission des Travaux Publics: Depuis plusieurs mois, je remontais lentement la côte dAmman, lorsquen arrivant à la Résidence de Than Hoa, je trouvais à mon adresse un télégramme du Gouverneur général de lIndo-Chine. M. Doumer moffrait fort aimablement de monter au Yunnan avec la mission des Travaux Publics chargée détablir le tracé du chemin de fer de pénétration et il mavisait de la date du départ. (f. 119). Il parcourt les villes vietnamiennes de Sontay, Hong Hoa, Yen Bai, Viêt Tri, Bac Hah et, enfin, Lào Cai, à la frontière de la Chine. Lessentiel de son voyage seffectue sur le Fleuve Rouge, le Song Koï, à bord dune chaloupe à vapeur puis sur une jonque. Il traverse des rapides et de nombreux obstacles tout en décrivant les paysages quil traverse et les peuples quil rencontre (les Thos et les Annamites): leurs traits de caractère, leurs habitations et leurs embarcations (le sampan). Le deuxième chapitre est consacré à son voyage de Manhao à Mong Tseu qui seffectue à cheval: Petit, mesurant 1m18 à 1m22, l'encolure et la tête trop grosse, la croupe ramassée, le cheval yunnanais ne paie pas de mine, mais il possède une endurance aux fatigues, aux privations et aux intempéries, une docilité, une vaillance, une sûreté de jabot sur largile glissante puis sur la roche polie force ladmiration. (f. 147). Leur convoi fait de nombreuses escales: Choni Tien, Mong Tien, San Tchai, Sing Gan So Il évoque les routes commerciales entre le Yunnan et la Chine, partiellement terrestres, partiellement fluviales, ainsi que leur coût respectif et les avantages de créer un chemin de fer. Arrivé à Mong Tseu, il rencontre le consul de France, M. Dejean de la Bathie, qui lui offrit l'hospitalité la plus cordiale. (f. 173) et visite la ville aux côtés du docteur Raygoudaud, chef de poste médical. Jenselme sadonne à des descriptions minutieuses des accoutrements des yunnanais et, à son arrivée à Yunnan Sen, il écrit: Une foule compacte encombre les carrefours. Elle nous regarde avec des yeux où se lit une curiosité dans laquelle les barbares dOccident ne peuvent pénétrer sans une autorisation spéciale. A part quelques missionnaires catholiques ou protestants, habillés à la chinoise et portant la natte, les Yunnanais ne voient que les européens de loin en loin; aussi larrivée dun trop grand nombre dintrus prend elle les proportions dun événement. Les coups de cloche des marchands ambulants, les prières des loqueteux, des éclopés et des ladres qui mendient leur pitance une écuelle à la main, les avertissements brefs et impérieux de porteurs de chaise, les cris des mafous qui conduisent de longues fils de mulets chargés dopium, de sel ou détain, donnent beaucoup danimation aux commerçants." (f.229). Notre voyageur fait ensuite route vers Tali et sadonne à une note historique concernant la région: Le Si Tao (Yunnan occidental) était alors en pleine effervescence. Chinois et musulmans allaient venir aux mains et sentretuer pendant de longues années. La guerre sino-musulmane, en ce qui concerne la région de Tali est imparfaitement connue. Les détails que jai recueillis de la bouche de P. Le Guilcher, le seul européen qui fut témoin de ces épouvantables massacres, méritent dêtre rapportés; cest une page dhistoire dont la valeur documentaire n'échappera pas au lecteur. (f.33). Le récit de son voyage est très détaillé et est écrit sous forme de journal mêlant descriptif, impressions de voyages et opinions personnelles, tous les sujets sont abordés: polygamie, consommation de l'opium, tradition du bandage des pieds, etc. Le texte, monté sur onglets, est rédigé sur du papier à lettre épais (dont certains de couleur bleue) dune écriture très lisible et comporte de nombreuses corrections, ratures, annotations et notes annexes. Vers la fin de sa vie, en 1934, il décide de relier ces ff. en trois volumes et rédige une table des matières montée sur onglet in-fine du troisième volume. Lillustration se compose dune carte dépliante montée sur onglet de lExtrême-Orient permettant de se rendre compte du périple de Jenselme. Superbe témoignage de ce médecin voyageur sinophile passionné danthropologie. 3 vols. small 4to (238 x 199 mm) entirely handwritten, mounted on tabs and in continuous pagination of : I. Printed map of China; [1] f. (dedications); 227 ff. ; II. 177 ff. (numbered 228 to 405); III. 156 ff. (numbered 406 to 562); 12 ff. (including table). Contemporary fawn half-chagrin, boards covered with marbled paper, spine with faux-nerve, title and tomes in brown morocco. Original manuscript of the journey of Edouard Jeanselme (1858-1935), French physician, dermatologist and infectious diseases specialist, in charge of a mission in the Far East, a remarkable study dedicated to China at the end of the 19th century. Édouard Jenselme is the author of numerous medical works. He is particularly known for his research on syphilis and leprosy. After obtaining a law degree, he began his career as a physician in 1881 as an extern at the hospitals of Paris, then became an intern in the class of 1883. He then spent a year at the Saint-Louis Hospital, where he became the head of the laboratory from 1888 to 1896 and became passionately interested in dermatology. He became a hospital physician in 1896, and then a member of the Faculty of Medicine. In 1898, he was entrusted with a mission to the Far East, from which he brought back remarkable studies on leprosy and on various exotic diseases. Appointed professor at the Institute of Colonial Medicine in 1900, he became associate professor at the Faculty of Medicine in Paris the following year and professor of the Clinic of Cutaneous and Syphilitic Diseases in 1918. In addition to his career as a physician, Jenselme was a member of numerous medical societies and organizations: member of the Historical Society of the 6th arrondissement (1911-1935); elected member of the section of medical pathology of the Academy of Medicine (1919); president of the following societies: French Society of History of Medicine, Society of Anthropology, Society of Exotic Pathology, Society of Sanitary and Moral Prophylaxis, as well as one of the founders of the International Society of History of Medicine. In 1913, he was made a Knight of the Legion of Honor and was elevated to the rank of officer in 1919, one year after his retirement. From his travels, he developed his taste for works of art and his passion for anthropology. During his mission in the Far East, he published several articles of a medical nature and wrote the present bound manuscript in 3 volumes devoted solely to the account of his trip and to studies of the population, of which only a few excerpts have been published. His journey extends from Hanoi to Manhao, from Manhao to Mong Tseu, Mong Tseu to Yunnan Sen (1st vol.) then from Yunnan Sen to Tali (2nd vol.) and finally from Tali to the Christianity of Tapinse (3rd vol.). The first volume begins with a tabbed sheet entitled: "A travers le Yunnan à la veille de la révolution chinoise mai-septembre 1899" (Through Yunnan on the eve of the Chinese revolution, May-September 1899) on which appears a dedication to the French statesman, Paul Doumer (1857-1932). From 1897 to 1902, Doumer was Governor General of French Indochina, a term during which he cleaned up the public finances and launched important works, notably the Transindochinois (railway linking Hanoi to Ho Chi Minh City) and the Yunnan Railway. A preface and a detailed introduction follow, beginning with the evolution of China, its political organization, education, the army, justice, the customs system, hierarchy, taxation, the postal and railway service, the organization of families and the cult of ancestors, Taoism, Buddhism, the great philosophers, the Chinese language, the arts, the qualities and defects of the Chinese people, the future of China, and economic life in Yunnan. The dedication and the organization of his manuscript suggest that Jenselme intended to publish his account in full. To our knowledge, only a few excerpts were published in the form of articles, as attested by his annotations and a small endnote in the third volume addressed to one of his readers. We find, for example, the first paragraph of the first volume published in his work entitled "Les théories médicales des chinois, La pratique médicale des chinois" published in: La Presse médicale, Paris, No. 76, September 12, 1900, pp. 179-182, and No. 51, June 26, 1901, pp. 298-300. Jenselme narrates his journey from Hanoi to Manhao which begins with an invitation from the Governor to accompany the Public Works mission: "For several months, I had been slowly making my way up the coast of Amman, when on arriving at the Residence of Than Hoa, I found at my address a telegram from the Governor General of Indo-China. Mr. Doumer very kindly offered to take me up to Yunnan with the Public Works mission charged with establishing the route of the penetration railroad and he advised me of the date of departure." (translated from French, f. 119). He travels through the Vietnamese cities of Sontay, Hong Hoa, Yen Bai, Viêt Tri, Bac Hah and, finally, Lào Cai, on the border with China. Most of his journey was made on the Red River, the Song Koi, aboard a steam boat and then on a junk. He crosses rapids and many obstacles while describing the landscapes he crosses and the people he meets (the Thos and the Annamites): their character traits, their dwellings and their boats (the sampan). The second chapter is devoted to his journey from Manhao to Mong Tseu, which is made on horseback: "Small, measuring 1m18 to 1m22, the neck and the head too big, the rump too low, the Yunnanese horse does not look like much, but it has an endurance to the fatigues, to the deprivations and to the bad weather, a docility, a valour, a surety of jabot on the slippery clay and then on the polished rock forces the admiration. (translated from French, f. 147). Their convoy makes many stops: Choni Tien, Mong Tien, San Tchai, Sing Gan So... He evokes the commercial routes between Yunnan and China, partly terrestrial, partly river, as well as their respective costs and the advantages of creating a railroad. When he arrived in Mong Tseu, he met the French consul, Mr. Dejean de la Bathie, who "offered him the most cordial hospitality (translated from French, f. 173) and visited the city alongside Dr. Raygoudaud, the head of the medical post. Jenselme devotes himself to meticulous descriptions of the attire of the Yunnanese and, on his arrival in Yunnan Sen, he writes: "A compact crowd of people crowds the crossroads. They look at us with eyes of curiosity in which the barbarians of the West cannot penetrate without a special authorization. Apart from a few Catholic or Protestant missionaries, dressed in Chinese style and wearing mats, the Yunnanese only see Europeans from afar; so the arrival of too many intruders takes on the proportions of an event. The bells of the itinerant merchants, the prayers of the ragged, the crippled and the beggars who beg their pittance with a bowl in their hand, the brief and imperious warnings of the chair bearers, the cries of the mafous who drive long strings of mules loaded with opium, salt or tin, give a lot of animation to the merchants." (translated from French, f.229). Our traveler then makes his way to Tali and indulges in a historical note concerning the region: "The Si Tao (Western Yunnan) was then in full effervescence. Chinese and Muslims were to come to blows and kill each other for many years. The Sino-Muslim war, as far as the Tali region is concerned, is imperfectly known. The details that I have gathered from the mouth of P. Le Guilcher, the only European who witnessed these appalling massacres, deserve to be reported; it is a page of history whose documentary value will not escape the reader." (translated from French, f.33). The account of his journey is very detailed and is written in the form of a diary mixing description, impressions of travels and personal opinions, all the subjects are approached: polygamy, consumption of opium, tradition of the bandage of feet, etc. The text, mounted on tabs, is written on thick stationary (some of which is blue) in a very legible handwriting and includes numerous corrections, erasures, annotations and notes. Towards the end of his life, in 1934, he decided to bind these ff. into three volumes and wrote a table of contents mounted on the end of the third volume. The illustration consists of a tabbed folding map of the Far East, which gives an idea of Jenselme's journey. Superb testimony of this sinophile traveler doctor passionate about anthropology.‎

J-F Letenneur Livres Rares - Saint Briac sur Mer
Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 06 81 35 73 35

EUR8,500.00 (€8,500.00 )

‎RICCI (R.P. Mathieu) /TRIGAULT (Nicolas).‎

Reference : 4194

(1617)

‎Histoire de lexpedition chrestienne en la Chine, entreprise par les peres de la Compagnie de Jesus. Traduite en français par T.C.D.A.‎

‎Paris, Pierre Le-Mur, 1618. 1617 1 vol. in-8° (175 x 118 mm) de : [12] ff. (titre, epistre, au lecteur, table) ; 994 pp. + 1 planche en fac-simile sur papier ancien représentant le Plan du palais des faux-bourgs donné à la Compagnie de Iesus à Pequin par le Roy de la Chine lan 1610 . (annotations manuscrites à l'encre au titre et à quelques ff.). Plein vélin à recouvrements, dos lisse, titre de maroquin rouge, tranches jaspées rouge (reliure postérieure).‎


‎Rare première édition parisienne de la traduction française donnée par le neveu de lauteur, D. F. de Riquebourg-Trigault (EO, latine: Augsbourg, 1615, 1ère française: Lyon, 1616) de cet ouvrage fondateur pour la découverte par les Européens de la civilisation chinoise. Son auteur, le jésuite Nicolas Trigault (1577-1628), obtint de ses supérieurs la permission daller en qualité de missionnaire en Chine où il arriva en 1610, date de la mort de son prédécesseur Matteo Ricci, auteur de la majeure partie du texte. A son arrivée en 1582, le Père Ricci avait compris que la seule façon dévangéliser les Chinois était dadopter au maximum leur mode de vie. Il avait donc appris le mandarin, pris un nom chinois, sétait rapproché de lécole confucianiste et avait étudié les sciences et la littérature chinoise. Ainsi avait-il obtenu lautorisation de sinstaller près de Canton, puis à Nanchang en 1595, à Nanjing en 1599 pour enfin obtenir la permission impériale de sétablir à Pékin en 1601 où il résida jusqu'à sa mort. Pendant cette décennie, il gagna la confiance de lempereur Ming qui apprécia autant les efforts que le jésuite avait fait pour simprégner de la culture chinoise, que sa patience pour lui enseigner les sciences occidentales et le christianisme. Cest pendant cette période quil rédigea en italien son histoire de lintroduction du christianisme en Chine, manuscrit que le Père Trigault traduisit en latin, ainsi quune partie de son journal à partir desquels il établit le présent ouvrage, qui parut pour la première fois en 1515 à Rome et à Augsbourg sous le titre « De Christiana expeditione ». Trigault a enrichi le travail de Ricci de divers écrits dont le rapport du séjour en Chine des jésuites portugais Longobardo, Vagnone et Cattaneo ainsi que dextraits des « lettres annuelles » de 1610 et 1611 du père Sabatino de Ursis mais aussi de ses propres commentaires et observations. Sa publication fut un véritable choc en Europe: aucun ouvrage aussi pertinent et documenté sur la Chine navait été édité auparavant et il fut rapidement traduit en français, en allemand, en espagnol et en italien. Il ouvrait une porte sur cet empire qui était resté fermé depuis Marco Polo et alors que le Père Ricci avait introduit Euclide en Chine, son journal apportait la philosophie de Confucius à lEurope. Ainsi, le travail de ces deux pères jésuites eut une influence incontestable sur la vie culturelle et la philosophie occidentale, louvrant sur un monde encore inconnu: les Européens réalisèrent alors quil existait une autre grande civilisation sur la planète. Dans cet exemplaire, la planche gravée sur bois représentant le Plan du palais des faux-bourgs donné à la Compagnie de Iesus à Pequin par le Roy de la Chine lan 1610 est en fac-simile sur papier ancien et reliée à la fin de louvrage. 1 vol. in-8vo (175 x 118 mm) of: [12] ff. (title, epistle, to the reader, table); 994 pp. + 1 facsimile plate on old paper representing the Plan of the palace of the faux-bourgs given to the Company of Iesus in Pequin by the King of China in the year 1610. (handwritten annotations in ink to the title and on some ff.). Full covered vellum, smooth spine, red morocco title, red mottled edges (later binding). Rare first Parisian edition of the French translation given by the author's nephew, D. F. de Riquebourg-Trigault (EO, Latin: Augsbourg, 1615, 1st French: Lyon, 1616) of this founding work for the discovery by Europeans of the Chinese civilization. Its author, the Jesuit Nicolas Trigault (1577-1628), obtained permission from his superiors to go as a missionary to China where he arrived in 1610, the date of the death of his predecessor Matteo Ricci, author of most of the text. When he arrived in 1582, Father Ricci understood that the only way to evangelize the Chinese was to adopt their way of life as much as possible. He therefore learned Mandarin, took a Chinese name, approached the Confucian school and studied science and Chinese literature. Thus he obtained authorization to settle near Canton, then in Nanchang in 1595, in Nanjing in 1599 and finally obtain imperial permission to settle in Beijing in 1601 where he resided until his death. During this decade, he gained the trust of the Ming emperor, who appreciated the efforts the Jesuit had made to immerse himself in Chinese culture as much as his patience in teaching him Western sciences and Christianity. It was during this period that he wrote in Italian his history of the introduction of Christianity in China, a manuscript that Father Trigault translated into Latin, as well as part of his journal from which he established the present work, which appeared for the first time in 1515 in Rome and Augsburg under the title De Christiana expeditione. Trigault enriched Ricci's work with various writings including the report of the stay in China of the Portuguese Jesuits Longobardo, Vagnone and Cattaneo as well as extracts from the "annual letters" of 1610 and 1611 of Father Sabatino de Ursis... but also from his own comments and observations. Its publication was a real shock in Europe: no such relevant and documented work on China had been published before and it was quickly translated into French, German, Spanish and Italian. He opened a door to this empire which had remained closed since Marco Polo and while Father Ricci had introduced Euclid to China, his journal brought the philosophy of Confucius to Europe. Thus, the work of these two Jesuit fathers had an undeniable influence on Western cultural life and philosophy, opening it to a still unknown world: Europeans then realized that there was another great civilization on the planet. In this copy, the wood-engraved plate representing the Plan of the palace of the faux-bourgs given to the Company of Iesus in Pequin by the King of China in the year 1610 is in facsimile on old paper and bound at the end.‎

J-F Letenneur Livres Rares - Saint Briac sur Mer
Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 06 81 35 73 35

EUR1,500.00 (€1,500.00 )

‎KIRCHER (Athanase).‎

Reference : 5727

(1670)

‎La Chine, illustrée de plusieurs monuments tant sacrés que profanes, et de quantité de recherchés de la nature et de l'art. Quoy on à adjousté de nouveau les questions curieuses que le serenissime grand duc de Toscane a fait dépuis peu au P. Jean Grubere touchant ce grand empire. Avec un dictionaire chinois et françois, lequel est tres rare, et qui n'a pas encores paru au jour.‎

‎Amsterdam, J. Janssonius 1670. 1670 1 vol in-folio (400 x 255 mm) de : 1 titre frontispice gravé ; [7] ff. (dont titre, préface, table) ; portrait de Kircher manquant (pas toujours présent pour cette édition) ; 367 pp. ; [12] pp. (table) ; 24 planches hors texte dont 2 cartes (certaines sur double-page ou dépliantes) ; très nombreuses vignettes gravées sur cuivre dans le texte. Mention manuscrite sur la page de titre : DArminy. Plein veau dépoque, dos à nerfs orné et titré avec pièce de maroquin rouge, roulette sur les coupes.‎


‎Première édition de la traduction française (édition originale de 1667) de l'un des travaux anciens les plus importants sur la Chine dû à Athanase Kircher (1602 - 1680), illustrant la fascination européenne pour ce pays à la fin du XVIIème siècle. Cette traduction française est due à François-Savinien d'Alquié et elle est augmentée des réponses du P. Johann Grüber, qui voyagea en Chine, et d'un dictionnaire chinois-français. Athanase Kircher est un des savants allemands les plus célèbres du XVIIe siècle parfois surnommé «le dernier homme de la Renaissance». Cet érudit, doté d'une mémoire prodigieuse et d'un esprit visionnaire, a passé sa vie à collecter et cataloguer les connaissances du monde, en utilisant un vaste réseau de correspondants pour recueillir des informations. Son uvre écrite est considérable et traite de sujets très diversifiés dans lesquels il a apporté de nombreuses contributions: lorientalisme, les mathématiques, la physique, la médecine, la philosophie, etc. China Monumentis est rapidement réédité et traduit en néerlandais, anglais et français, correspondant au présent ouvrage. Magnifiquement illustré, il couvre des sujets très variés: la langue chinoise, l'histoire, la religion, le gouvernement, l'architecture, les arts mécaniques et les merveilles naturelles de cette contrée. Il contient la première description de Lhassa et du Tibet central, par Dorville et Gruebe ainsi que la première mention dans une publication européenne du royaume du Népal. Le travail de Kircher sur la Chine a attiré l'attention d'un grand nombre d'Occidentaux sur les merveilles et les curiosités de l'Extrême-Orient, notamment la coutume des pieds bandés, le confucianisme, la Grande Muraille, la laque, la célèbre soupe Nid d'hirondelle et le thé. Ce livre représente une étape importante dans l'étude de la langue chinoise. Kircher a appris du missionnaire Michael Boym la désormais célèbre inscription nestorienne à His-an fu, qui montrait que les missionnaires chrétiens avaient atteint la Chine en 781. La transcription et la translittération de l'inscription His-an fu, imprimée ici pour la première fois, constitue le premier vocabulaire chinois jamais imprimé en Occident qui est également le texte le plus couramment utilisé pour l'étude du chinois jusqu'au XIXe siècle. Lillustration se compose dun titre-frontispice, de 2 cartes dépliantes de la Chine ainsi que de 24 planches et de très nombreuses vignettes gravées dans le texte représentant des caractères asiatiques, des costumes, des divinités, des animaux, des plantes et les 10 fabuleuses incarnations de dieux hindous. Comme pour dautres exemplaires de cette édition, il ny a pas de portrait de Kircher. Bel exemplaire conservé dans sa reliure dorigine. 1 vol. in-folio (400 x 255 mm) with : 1 engraved frontispiece title; [7] ff. (including title, preface, table); portrait of Kircher missing (not always present for this edition) ; 367 pp.; [12] pp. (table); 24 plates out of text including 2 maps (some on double-page or folding); numerous copper-engraved vignettes in the text. Handwritten note on title page: "D'Arminy". Contemporary full calf, spine ribbed, decorated and titled with red morocco, roulette on the edges. First edition of the French translation (original edition 1667) of one of the most important early works on China by Athanase Kircher (1602 - 1680), illustrating European fascination with the country in the late 17th century. This French translation was written by François-Savinien d'Alquié, and is enhanced by replies from Fr. Johann Grüber, who traveled in China, and a Chinese-French dictionary. Athanasius Kircher is one of the most famous German scholars of the 17th century, sometimes referred to as "the last Renaissance man". This scholar, endowed with a prodigious memory and a visionary mind, spent his life collecting and cataloguing the world's knowledge, using a vast network of correspondents to gather information. His written output is considerable, covering a wide range of subjects to which he made many contributions: orientalism, mathematics, physics, medicine, philosophy and more. "China Monumentis" was rapidly republished and translated into Dutch, English and French, corresponding to the present work. Magnificently illustrated, it covers a wide range of subjects: the Chinese language, history, religion, government, architecture, the mechanical arts and the natural wonders of this land. It contains Dorville and Gruebe's first description of Lhasa and central Tibet, as well as the first mention in a European publication of the kingdom of Nepal. Kircher's work on China drew the attention of many Westerners to the wonders and curiosities of the Far East, including the custom of bound feet, Confucianism, the Great Wall, lacquerware, the famous "Swallow's Nest" soup and tea. This book represents a milestone in the study of the Chinese language. Kircher learned from missionary Michael Boym the now-famous Nestorian inscription at His-an fu, which showed that Christian missionaries had reached China in 781. The transcription and transliteration of the His-an fu inscription, printed here for the first time, constitutes the first Chinese vocabulary ever printed in the West, and is also the most commonly used text for the study of Chinese until the 19th century. The illustrations include a title-frontispiece, 2 fold-out maps of China and 24 plates and numerous vignettes engraved in the text, depicting Asian characters, costumes, deities, animals, plants and the 10 fabulous incarnations of Hindu gods. As with other copies of this edition, there is no portrait of Kircher. A fine copy preserved in its original binding.‎

J-F Letenneur Livres Rares - Saint Briac sur Mer
Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 06 81 35 73 35

EUR7,500.00 (€7,500.00 )

‎RENOUARD DE SAINTE-CROIX (Félix).‎

Reference : 4483

(1810)

‎Voyage Commercial et Politique aux Indes Orientales, aux Îles Philippines, à la Chine, avec des Notions sur la Cochinchine et le Tonquin, Pendant les Annees 1803, 1804, 1805, 1806 Et 1807, Contenant des Observations et des Renseignemens, Tant sur les Productions Territoriales et Industrielles que sur le Commerce de ces Pays; des Tableaux dImportations et dExportations du Commerce DEurope en Chine, Depuis 1804 Jusquen 1807; des Remarques sur les Murs, les Coutumes, le Gouvernement, les Lois, les Idiomes, Les Religions Etc. ; un Aperçu des Moyens à Employer pour Affranchir ces Contrees de la Puissance Anglaise.‎

‎Paris, Clament, 1810. 1810 3 vol. in-8° (202 x 126 mm) de : x ; 301 pp. ; [2], 390 pp. ; 291 pp. ; 4 tableaux ; 2 cartes dépliantes. Demi-basane d'époque, dos lisse ornés, plats recouverts de papier marbré. (Quelques traces de mouillures dans les marges de quelques ff. du T. 1, sinon frais).‎


‎Édition originale de cette relation retraçant le périple effectué en Inde, en Indonésie, en Chine et aux Philippines par Félix Rénouard de Sainte-Croix (1767-1840). Cet officier français, missionné par lEmpire pour la défense des Philippines, est emprisonné par les anglais dès son arrivée à Pondichéry en 1802. Libéré, il reste deux années supplémentaires en Inde où il visite les côtes de Coromandel et de Malabar, le Bengale, Madras, Tranquebar et Chalambron. Puis il se rend aux Philippines où il visite Manille, les mines dor de Mabulao, les provinces de Tondo, Cavite, Valangas, Bulacan, Batangas, Tayabas, Pampangue, Zambales, Pangasinan, Ylocos et Cagayan. Il poursuit son périple en passant par les îles de Babuyannes, lîle de Camarines, larchipel de Bissayes, lîle de Mindanao, les Moluques puis Macao. Dans cette colonie portugaise de Chine, il rencontre en 1807 Pierre-Jacques de La Bissachére, missionnaire français ayant séjourné plus de dix ans au Tonkin Occidental, avant de fuir les persécutions en 1798. Ce dernier lui confie ses notes sur la Chine. Après un séjour aux Etats-Unis, Rénouard regagne la France en 1809 et publie le présent ouvrage qui offre une brillante analyse du commerce local, des coutumes, lois et statistiques économiques concernant ces contrées, ainsi que des suggestions pour limiter linfluence britannique dans la région. Le volume I est essentiellement consacré à lInde alors que le volume II traite des Philippines. Quant au troisième volume, composé en partie à partir des précieuses notes de la Bissachère, il est dévolu à la Chine. 2 cartes dépliantes et 4 tableaux illustrent le propos de lauteur. Bel exemplaire, frais. 3 vol. 8vo of : x ; 301 pp. ; [2], 390 pp. ; 291 pp. ; 4 tables ; 2 folding maps. Contemp. half sheep. (Some traces of wetness in the margins of a few pages of T. 1, otherwise fresh). Scarce original edition of this work retracing the journey made in India, Indonesia, China and the Philippines by Felix Rénouard of Sainte-Croix (1767-1840). This French officer, commissioned by the Empire for the defense of the Philippines, was imprisoned by the English upon his arrival in Pondicherry in 1802. Ater being released, he spent two years in India where he visited the coasts of Coromandel and Malabar, Bengal , Madras, Tranquebar and Chalambron. Then, he went to the Philippines where he visited Manila, the gold mines of Mabulao, the provinces of Tondo, Cavite, Valangas, Bulacan, Batangas, Tayabas, Pampangue, Zambales, Pangasinan, Ylocos and Cagayan. He continued his journey through the islands of Babuyannes, the island of Camarines, the archipelago of Bissayes, the island of Mindanao, the Moluccas and Macao. In this Portuguese colony in China, he met in 1807 Pierre-Jacques La Bissachere, a French missionary who spent more than ten years in Tonkin Occidental, before fleeing persecution in 1798. The religious entrusted him with his notes on China. After a stay in the United States, Renouard returned to France in 1809 and published this book which offers a brilliant analysis of local trade, customs, laws and economic statistics concerning these countries, as well as suggestions to limit the British influence in the region. Volume I is mainly devoted to India while Volume II deals with the Philippines. As for the third volume, composed partly from the precious notes of Bissachère, it is devolved to China. 2 folding maps and 4 tables illustrate the author's intention. Fine copy.‎

J-F Letenneur Livres Rares - Saint Briac sur Mer
Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 06 81 35 73 35

EUR4,500.00 (€4,500.00 )

‎DENTRECOLLES (François-Xavier) et Pierre-Martial CIBOT. - INCARVILLE (Pierre d').‎

Reference : 5864

(1815)

‎Arts, métiers et cultures de la Chine, représentés dans une suite de gravures exécutées d'aprés les dessins originaux envoyés de Pekin, accompagnés des explications données par les missionnaires français, pensionnés par Louis XIV, Louis XV et Louis XVI. I. Papier de bambou d'aprés les mémoires des PP. D'Entrecolle, Cibot... II. Art du vernis, par le P. D'Incarville.‎

‎Paris, Nepveu, 1815-1814. 1815 1 vol in-18° (140 x 85 mm) de: 72 pp. et 13 planches gravées sur double page; 84 pp. et 11 planches gravées sur double page. Pleine basane racinée d'époque, guirlande de pampres dorée sur les plats, dos lisse teinté et orné, pièces de titre maroquin rouge, tranches jaunes mouchetées de rouge. (Frottements au dos et aux coins, rares rousseurs).‎


‎Éditions originales par l'éditeur Nepveu de ces deux ouvrages consacrés à des industries typiquement chinoises dus à Pierre-Martial Cibot, (1727-1780) et François-Xavier Dentrecolles, (1664-1741). Extrait des préfaces : « Un auteur chinois dit qu'il y a dans sa patrie une si prodigieuse variété de bambous, qu'il se voit forcé de n'entreprendre la description que de soixante-trois. Un bambou diffère d'un autre : 1° par la grosseur et la hauteur ; 2°. Par la distance des nuds ; 3°. Par la forme des nuds ; 4° par la couleur du bois ; 5°. Par la superficie et la forme des entre-nuds ; 6º. par la substance et l'épaisseur du bois ; 7° Par les branches ; 8° par les feuilles ; 9° par les racines ; 10° Par des singularités qui se perpétuent ». « On sait maintenant, en Europe, que le vernis de la Chine n'est point une composition, mais une gomme, ou résine qui coule d'un arbre que les Chinois appellent tsi-chou, ou arbre du vernis. Cet arbre croît dans plusieurs provinces méridionales de la Chine ; il croît, sans culture, dans les montagnes : on en trouve dont le tronc a un pied et plus de diamètre. Ceux que l'on cultive dans les plaines, et sur quelques montagnes, ne viennent guère plus gros que la jambe : les Chinois les épuisent ; aussi ces arbres ne durent pas plus de dix ans. L'arbre de vernis reprend facilement de bouture ». L'iconographie, d'une grande finesse, est constituée de 24 planches gravées sur cuivre sur double page, exécutées d'après des dessins originaux envoyés des missions françaises à Pékin. 13 sont consacrées au papier de bambou et 11 à l'Art du vernis. Beaux exemplaires de ces deux captivants traités. 1 vol. in-18vo (140 x 85 mm) of : 72 pp. and 13 engraved plates on double page ; 84 pp. and 11 engraved plates on double page. Full period rooted sheepskin, garland of gilded vines on the boards, smooth tinted and decorated spine, red morocco title labels, yellow edges speckled with red. (Rubbing on the back and corners, rare foxing). First editions by the publisher Nepveu of these two works devoted to typically Chinese industries by Pierre-Martial Cibot (1727-1780) and François-Xavier Dentrecolles, (1664-1741). Extract from the prefaces: A Chinese author says that there is such a prodigious variety of bamboos in his country that he is forced to undertake the description of only sixty-three. One bamboo differs from another: 1° in size and height; 2°. By the distance of the nodes; 3°. By the shape of the nodes; 4° by the color of the wood; 5°. By the surface area and shape of the internodes; 6º. by the substance and thickness of the wood; 7° By the branches; 8° by the leaves; 9° by the roots; 10° By singularities which are perpetuated. We now know, in Europe, that Chinese varnish is not a composition, but a gum, or resin which flows from a tree that the Chinese call tsi-chou, or varnish tree. This tree grows in several southern provinces of China ; it grows, without cultivation, in the mountains: we find some whose trunk is a foot or more in diameter. Those that we cultivate in the plains, and on some mountains, are hardly bigger than the leg : the Chinese exhaust them; also these trees do not last more than ten years. The varnish tree easily takes cuttings ». The iconography, of great finesse, is made up of 24 plates engraved on copper on double pages, executed according to original drawings sent from the French missions in Beijing. 13 are devoted to bamboo paper and 11 to the Art of varnish. Beautiful copies of these two captivating treatises.‎

J-F Letenneur Livres Rares - Saint Briac sur Mer
Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 06 81 35 73 35

EUR900.00 (€900.00 )
Get it on Google Play Get it on AppStore
The item was added to your cart
You have just added :

-

There are/is 0 item(s) in your cart.
Total : €0.00
(without shipping fees)
What can I do with a user account ?

What can I do with a user account ?

  • All your searches are memorised in your history which allows you to find and redo anterior searches.
  • You may manage a list of your favourite, regular searches.
  • Your preferences (language, search parameters, etc.) are memorised.
  • You may send your search results on your e-mail address without having to fill in each time you need it.
  • Get in touch with booksellers, order books and see previous orders.
  • Publish Events related to books.

And much more that you will discover browsing Livre Rare Book !