Harrassowitz Verlag 2012 197 pages 17 7x24 5x2cm. 2012. Cartonné. 197 pages.
Très bon état
Brill Academic Pub 2013 352 pages 19 05x2 794x27 178cm. 2013. Cartonné. 352 pages.
proche du neuf textes en anglais et syriaque
Labor et Fides 2000 in8. 2000. Broché. Cet ouvrage collectif dirigé par Daniel Marguerat rédigé par une dizaine d'exégètes propose une introduction détaillée aux vingt-sept livres du Nouveau Testament. Il aborde les questions essentielles telles que le contenu la datation les enjeux et les thèses des chercheurs se présentant comme un manuel clair pour l'étude du Nouveau Testament
Très Bon Etat intérieur frais
Guillaume Desprez Jean Dessessartz 1730 in16. 1730. Relié. 2 volume(s). La Sainte Bible contenant l'Ancien et le Nouveau Testament traduite en français sur la Vulgate par Monsieur Le Maistre de Saci éditée par Guillaume Desprez en 1730 et 1742. Cette édition en plusieurs volumes présente l'intégralité des Écritures selon la version latine
coins émoussés bords frottés coiffes abimées intérieurs assez propre ex-libris
SPCK Publishing 2023 542 pages in8. 2023. Cartonné jaquette. 542 pages. Cette étude approfondie de Roger Beckwith examine la formation et la clôture du canon de l'Ancien Testament tel qu'accepté par l'Église du Nouveau Testament en s'appuyant sur des recherches historiques et théologiques minutieuses. L'ouvrage soutient que le canon était déjà fermé avant l'époque de Jésus et des apôtres et qu'il constitue une question fondamentale pour la théologie et les études bibliques
Bon état avec sa jaquette intérieur propre bonne tenue
Augsburg Fortress Publishers 1992 128 pages 13 97x21 59x0 7366cm. 1992. Broché. 128 pages.
Comme neuf
BRITISH ACADEMY 2000 146 pages 16 05x1 68x24 08cm. 2000. Cartonné. 146 pages.
Bon Etat sans jaquette intérieur propre
Pontificio Istituto Biblico 1993 778 pages 11 176x4 318x16 764cm. 1993. Broché. 778 pages. A Grammatical Analysis of the Greek New Testament est un commentaire grammatical verset par verset du texte grec complet du Nouveau Testament. Il s'agit d'une traduction et adaptation anglaise de l'ouvrage original Analysis philologica Novi Testamenti Graeci de Max Zerwick révisée par Mary Grosvenor. Considéré comme un classique mineur dans son genre il analyse les mots grecs significatifs en fournissant leur analyse grammaticale des notes et des références croisées
Bon Etat proche du très bon état intérieur propre
Le Sénevé 2001 125 pages in4. 2001. Cartonné. 2 volume(s). 125 pages.
livres en très bon état emboîtage abîmé fentes par endroit
Librairie Arthème Fayard 1959 in8. 1959. Broché. Ce livre compile les notes et testaments politiques et privés d'Adolf Hitler consignés par son collaborateur Martin Bormann pendant les derniers mois du IIIe Reich notamment dans le Führerbunker à Berlin en 1945. Publié en 1959 par la Librairie Arthème Fayard il s'agit d'un document historique de 106 à 119 pages qui retranscrit les propos d'Hitler entre 1941 et 1944 ainsi que ses testaments dictés juste avant son suicide
Bon Etat bords frottés intérieur propre
CESLAS VAN DEN EYNDE 1981 in8. 1981. Broché. Édition critique et traduction du commentaire d'Išo'dad de Merv (évêque nestorien du IXe siècle) sur l'Ancien Testament publiée en plusieurs volumes couvrant les livres bibliques de la Genèse aux Psaumes. L'ouvrage présente le texte syriaque original avec traduction française basé sur des manuscrits parfois incomplets
proche du très bon état intérieur propre bonne tenue
Chanoine E. Osty p. s. s. et J. Trinquet p. s. s
Reference : 100147362
(1961)
ISBN : 2744177628
Éditions Siloë 1961 in12. 1961. Broché. Traduction française du Nouveau Testament réalisée par le chanoine Émile Osty avec une lettre-préface de Mgr Emile Blanchet. Il s'agit d'une édition publiée par les éditions Siloë
Bon Etat ex libris intérieur propre
Vandenhoeck & Ruprecht 1979 237 pages in8. 1979. Cartonné jaquette. 3 volume(s). 237 pages. Ouvrage académique de Michael Lattke analysant les Odes de Salomon une collection de textes religieux anciens et explorant leur signification pour la compréhension du Nouveau Testament et du gnosticisme. L'œuvre comprend une concordance et présente le texte syriaque en écriture estrangela ainsi qu'un fac-similé du papyrus grec Bodmer XI
Bon état bonne tenue intérieurs propres avec leur jaquette (défraîchies=
Brepols Publishers 1994 150 pages 12x1 2x18 8cm. 1994. Broché. 150 pages. Ce volume présente la traduction française de deux textes apocryphes chrétiens : 'L'Épître des apôtres' un texte du IIe siècle rédigé peu après les derniers livres du Nouveau Testament et 'Le Testament de notre Seigneur et notre Sauveur Jésus-Christ' un texte plus tardif qui en dépend. L'édition est basée sur la version éthiopienne et comprend une présentation par l'éditeur Jacques-Noël Pérès
Bon état rousseurs dans l'intérieur des plats
Gabalda et Cie 1990 220 pages in8. 1990. Broché. 220 pages.
Bon état couverture défraîchie légères écorchures inérieur propre
livre de poche 1979 in12. 1979. Broché. 3 volume(s).
Bon état couvertures un peu défraîchies intérieurs propres un accroc sur le dos du nouveau testament; avec son emboîtage cartonné (bords écorchés par endroit)
Augsburg Fortress 1989 144 pages 1x22x15cm. 1989. Broché. 144 pages.
Très Bon Etat de conservation intérieur propre bonne tenue ex-libris sur la page titre
La plus belle et la plus prestigieuse édition du «Nouveau Testament» de Port Royal dont plusieurs exemplaires privilégiés furent alors reliés en maroquin armorié et offerts aux principaux personnages de la cour du roi Louis XIV. Mons, Gaspard Migeot, 1677. 2 ouvrages en 1 volume in-4 de 1 frontispice, (20) ff., 503 pp., (1) f.bl., (2) ff., 408 pp., (3) ff. de table, (1) f.bl. Exemplaire réglé. Maroquin rouge saumoné, en angle et au centre sur les plats et au dos emblème de la Toison d’or, dos à nerfs, coupes décorées, roulette dorée intérieure, tranches dorées sur marbrure. Reliure de l’époque. 257 x 180 mm.
La plus belle et la plus prestigieuse édition du «Nouveau Testament» de Port Royal dont plusieurs exemplaires privilégiés furent alors reliés en maroquin armorié et offerts aux principaux personnages de la cour du roi Louis XIV. (Réf: Exemplaire de la marquise de Montespan, n°54 du catalogue Librairie Sourget n°31). Cette traduction célèbre, donné par les jansénistes, donna lieu à une polémique qui fut des plus vives; le père Maimbourg et l’archevêque de Paris, Arnaud, Nicole et de nombreux anonymes attaquèrent et défendirent cette œuvre considérable; la première lettre du P.Maimbourg (Lettre d’un docteur en théologie sur la traduction du N. T. imprimée à Mons, s. l. n. d. (1667, in-4) est d’un vif intérêt; elle nous apprend que, pour ménager à cette traduction une entrée favorable dans le monde, on en distribua aux personnages de qualité un grand nombre d’exemplaire bien reliés: «Le volume est commode et facile à porter, dit-il, le meilleur papier n’y a pas esté épargné, l’impression en est si correcte et les caractères si beaux qu’ils font envie de le lire.» (Brunet, V, 744). Connue sous le nom de Nouveau Testament de Mons, cette traduction était particulièrement prisée des jansénistes. Jusqu'au début du règne de Louis XIV (1661), la traduction de la Bible en français n'a pas connu de grande nouveauté. Des catholiques comme François Véron ou Michel de Marolles proposent des traductions du Nouveau Testament réalisées à partir du texte grec d'Érasme, car tous deux insistent sur la nécessité de lire la Bible en langue « vulgaire » et non pas dans les langues savantes. Leur démarche novatrice suscite de fortes réactions de la part de l'autorité ecclésiastique, ce qui limite la portée de leurs travaux. Les protestants, quant à eux, continuent à utiliser la Bible de Genève dans sa version de 1588. Autour de l'abbaye de Port-Royal se cristallise un profond intérêt pour la Bible de la part de catholiques réformistes, fortement marqués par la pensée d'Augustin. Le rôle primordial de la Bible se manifeste autant dans la spiritualité de ces hommes et de ces femmes que dans leur volonté d'apporter à tous les humains cette Écriture « qui n'a que Jésus-Christ pour objet » (Blaise Pascal). Dans le cercle de Port Royal, on pratique non seulement le latin, mais aussi le grec et les langues orientales. La lecture des Pères de l'Église n'exclut pas celle des commentaires contemporains, y compris les travaux entrepris dans les milieux calvinistes. En 1653, Antoine le Maître, un des Solitaires de Port Royal, achève de traduire à partir de la Vulgate les quatre évangiles et l'Apocalypse. Un petit cercle d'érudits parmi lesquels Blaise Pascal et le frère d'Antoine le Maître, Isaac Lemaître de Sacy, se met au travail en 1657 pour reprendre cette traduction et la confronter au texte grec et pour la compléter. Après la mort de son frère Antoine en 1658, Sacy coordonne le travail de l'équipe, il rédige et corrige la traduction. Mais en raison des menaces qui pèsent sur Port-Royal, le manuscrit reste au placard. Prenant conscience que des copies commencent à circuler sans contrôle, Sacy décide de publier l'ouvrage. La chancellerie royale refuse d'accorder le privilège permettant l'édition, il faut donc se tourner une fois de plus vers l'étranger pour que te texte soit publié. L'ouvrage parait en 1667, sous le titre Nouveau Testament de nostre Seigneur Jésus-Christ, Traduit en François Selon l'édition Vulgate, sans nom d'auteur, et avec un éditeur fictif : Gaspard Migeot à Mons. Ce Nouveau Testament dit « de Mons » connaît un succès exceptionnel pour l'époque : près de cinq mille exemplaires sont vendus en six mois. En 1668, il est encore réimprimé quatre fois. Dans sa préface de la première édition, Sacy argumente ainsi la nécessité pour les chrétiens d'être nourris par les Écritures saintes : « Nous sommes les enfants et les disciples de Jésus-Christ. Si nous aimons donc véritablement ces deux admirables qualités et que nous les regardons comme faisant toute notre dignité et notre gloire, combien ce Livre sacré nous doit-il être précieux, puisqu'il est tout ensemble le recueil des divins enseignements de notre Maître et le Testament qui nous assure l'héritage de Notre Père.» Pour contrer l'autorité du Nouveau Testament de Mons, plusieurs évêques en interdisent la lecture dans leur diocèse, et même le pape Clément IX menace d'excommunication celui qui en ferait usage. Malgré tout, Sacy s'attaque à la traduction de l'Ancien Testament avec le même désir de produire un texte facilitant l'accès aux Écritures sans rien céder à la rigueur de la traduction. Incarcéré en 1666, en raison de ses liens avec le mouvement janséniste et l'abbaye de Port-Royal, il poursuit son travail même pendant les deux ans qu'il passe à la Bastille. Sa Bible est publiée en livres séparés entre 1672 et 1693. Beaucoup apprécient cette exceptionnelle traduction des Écritures qui ne se fige pas dans le littéralisme, mais ne tombe pas pour autant dans le travers d'une littérature précieuse. A cause de cet équilibre intelligent, la Bible de Sacy s'inscrit parmi les chefs-d’œuvre littéraires classiques. Précieux et magnifique exemplaire relié en maroquin rouge de l’époque aux emblèmes du baron de Longepierre (1659-1721), l’un des bibliophiles les plus raffinés du grand siècle. Hilaire Bernard de Requeleyne, baron de Longepierre, naît à Dijon le mercredi 18 octobre 1659 d'une famille de la grande noblesse bourguignonne. Son éducation dorée lui vaut de maîtriser très jeune le grec et d'autres langues et de se forger une grande érudition. Grand admirateur de Sophocle et d'Euripide, il se fait connaître sous le nom de comte de Longepierre ou Hilaire de Longepierre par ses traductions en vers français des poètes grecs et la publication des Odes d'Anacréon et de Sapho en 1684, les Idylles de Bion et de Moschus en 1686, un parallèle de Corneille et de Racine et un discours sur les anciens en 1687, marquant clairement sa position dans la bataille opposant les anciens et les modernes. Le parallèle de Longepierre ne se contente pas de donner la préférence à Racine au nom de la régularité du style et de la sensibilité, il permet de comprendre combien, à la fin de ce XVIIe siècle, le vieux Corneille était encore, pour les jeunes auteurs, un modèle certes, mais surtout un rival encombrant. Éternelle rivalité du maître et de l'élève! Si les écrits de Longepierre ne remportent pas un grand succès auprès de ses contemporains, il se distingue cependant par sa défense courageuse de la poétesse grecque Sapho, née six siècles avant Jésus-Christ, féministe, amoureuse et lesbienne, une femme qui « aima de toutes les manières dont on peut aimer ; allant même fort au-delà des bornes que la modestie et la pudeur prescrivent naturellement à son sexe.» Elle mourra d'amour pour le bel et volage Phaon en se précipitant dans la mer du haut d'un promontoire de Leucade en Arcanie. Il écrit plusieurs tragédies, dont Médée et Électre, dans la veine des poètes grecs, qu'il imite sans pour autant les égaler. Sa Médée est représentée pour la première fois le 13 février 1694 au théâtre de la rue des Fossés- Saint-Germain par la troupe de la Comédie française. Jean Viardot insiste longuement sur Longepierre dont « les reliures sont d’un raffinement inouï» et dont les exigences « n'en reviennent pas moins toutes à des raffinements concernant [...] la nature et la nuance du matériau de couvrure (veau fauve, marbré, etc., maroquin rouge, bleu, citron...), la facture et le décor de la reliure... ». Provenance : Longepierre (1659-1721) ; Charles Van Der Elat avec son ex-libris (Cat. 1985, n° 142, « Très bel exemplaire.»). Roger Portalis, Bernard de Requeleyne baron de Longepierre, 1905, pp. 1, 20 et 21 ; Chambers, II, 1439; E. Hublard, Le Nouveau Testament de Mons. Histoire d'un livre. Mons, 1914 ; Viardot J., Histoire des bibliothèques françaises, 1988, tome 2, p. 282.
Genève, François Jaquy & François Perrin, 1562. In-folio relié en plein veau glacé brun, dos à nerfs orné de filets dorés, noirs; plats encadrés de filets et roulettes dorés et à froid et tachetés d'or, roulettes et filets dorés sur les coupes et intérieurs. Tranches dorées et ciselées portant au centre de la gouttière la devise de Genève: Post Tenebras Lux. Reliure du XIX ème. [4]-349-[1]-86-100-[16]-[42] feuillets.
Orné de 20 figures gravées sur bois et de deux belles marques d'imprimeur: la marque au guerrier pour François Jaquy et la marque aux deux portes larges et étroites (Heitz, Genfer, 112 et 127). Bon exemplaire de cette rare bible protestante, imprimée à Genève, du vivant de Jean Calvin. 1562 est l'année de la diffusion massive du Psautier de Genève, ainsi que celle de la première guerre de religion déclenchée par le massacre de Wassy.L'Ancien Testament est imprimé par François Jaquy et le Nouveau Testament par François Perrin. A la suite on trouve les psaumes mis en rime (par Clément Marot et Théodore de Bèze) avec la musique gravée, la forme des prières et le catéchisme. Exemplaire de la seconde émission: le Nouveau Testament porte la mention "Genève" et on a ajouté également la référence "par l'advis des Ministres de Geneve". Au début des psaumes le relieur (XIXe) a inséré un petit feuillet avec les portraits de C. Marot et Th.de Bèze. Ex-libris manuscrit du Collège de jésuites de Reims.GLN 15-16 recense 10 exemplaires de cette édition: un aux USA, deux en France, 4 en Grande-Bretagne, un au Pays-Bas et deux en Suisse. Quatre de ces exemplaires sont lacunaires de un ou plusieurs feuillets. Coiffes, coins et coupes sont frottés, les mors fragiles. Petit travail d'insecte aux 20 premiers feuillets et aux 134 derniers. Ancienne réparation sur la page de titre de l'Ancien Testament: la mention "Ministres de Genève" a été supprimée. Avant dernier feuillet réparation marginale avec petite perte de texte (remplacé par un fac-similé) et denier feuillet doublé (le verso est blanc). Malgré les défauts mentionnés, l'exemplaire est agréable et surtout bien complet.Les livres imprimés à Genève de 1550 à 1600, p. 50,51; Chambers, French Bibles 15-16th, n° 285; GLN 15-16, 521 (pour la seconde émission).
Lüneburg gedruckt und veriegt durch Johann Stern im Jahre Christi 1683. 4 parties en 1 très fort volume in-8, impression gothique allemande sur 2 colonnes: *Ancien Testament 1 feuillet non chiffré (titre avec début du texte au verso) II (introduction par Abraham Calov) 2-324 feuillets numérotés au recto (soit 648pp) *Prophètes et Apocryphes 1 feuillet non chiffré (titre avec table imprimée au verso) 2-185 feuillets numérotés au recto (soit 370pp) *Nouveau Testament 1 feuillet non chiffré (titre avec table imprimée au verso) 2-153 feuillets numérotés au recto et 1 feuillet non chiffré imprimé recto verso (soit 308pp) *Cantiques et Psaumes 22 feuillets numérotés 1 à 22 (soit 44pp). Plein vélin ivoire, dos lisse et muet, reliure ancienne. Orné de 250 fines gravures sur cuivre: frontispice et 249 vignettes dans le texte, illustrant des épisodes de l'Ancien et du Nouveau Testament. Auréoles anciennes en bordure de certaines pages; les feuillets 153 à 164 de l'Ancien Testament sont froissés dans les fonds avec petits manques de papier; le feuillet 163 du même texte est absent. Reliure ancienne en plein vélin muet solide, vignettes fraîches. Bel exemplaire malgré les défauts signalés, offrant tout le charme des livres anciens imprimés en gothique allemand.
La traduction de la Bible en langue allemande par Luther, touche au plus près des textes grecs, contrairement aux traductions précédentes, calquées sur la Vulgate latine. Les apostilles, concordances et chronologies imprimées éclairent les passages difficilement traduisibles en allemand. Le théologien Abraham Kalau (Calov) né en 1612, décédé en 1686, auteur de l'introduction, fut le champion de l'orthodoxie luthérienne au XVIIe siècle. Il composa, entre autres oeuvres, un commentaire populaire de la Bible de Luther, connu sous le nom de Bible de Calov. Les cantiques et psaumes à la fin de cette édition sont l'oeuvre d'un autre théologien Luthérien, Johann Habermann (1516-1590). Il fut le premier à rendre ces textes accessibles à tous les croyants grâce à l'emploi d'une langue simple et claire; il fut aussi le premier à les classer selon les parties du jour. Ce texte, largement diffusé, traduit en anglais et en français, est encore utilisé à notre époque. Les imprimeurs-libraires, à l'origine de cette édition, exercèrent à Lunebourg sur plusieurs générations. L'un d'eux fut Bourgmestre de la ville; la famille Stern fut anoblie en 1655, elle possédait sa propre fonderie de caractères depuis 1634.
Chez Guillaume Le Bé à Paris 1633 (sur le feuillet d'approbation) 1663 sur le feuillet d'épître au Roi. Petit in folio sans sa page de titre 3 feuillets non chiffrés (avis, table alphabétique des histoires de l'Ancien Testament, épître au Roi) 1-274pp (voir détail des pages manquantes) + lacune d'au moins 4 feuillets et 4 feuillets non chiffrés (table des figures contenues dans le Nouveau Testament et table des histoires du Nouveau Testament rapportées aux Evangiles de l'Année). Reliure de l'époque fortement endommagée. Texte encadré d'une frise, orné à chaque page (format demi page) d'une belle gravure sur bois très animée, illustrant un épisode de l'Ancien ou du Nouveau testament dont 2 planches comprises dans la pagination (Tabernacle, temple de Jérusalem) en tout 242 FIGURES, 32 pages étant manquantes dans notre exemplaire. Sans les pages 13 à 16, 19 à 22, 33 à 38, 47-48, 87-88, 121-122, 149 à 152, 217 à 220, 235-236 et 261-262. Certains feuillets détachés, discret travail de vers dans les fonds, coupures, manques, taches MAIS LES PAGES SUIVANTES SONT EN BON ETAT: 49 à 86 (sans 87-88), 89 à 120 (manque au bas de 95-96 sans atteinte à la gravure) 123 à 146, 153 à 216 (159-160, planche du Tabernacle avec coupure an bas et coupure dans le texte sur 187-188), 221 à 234, 237 à 260, 269 à 270. EXEMPLAIRE MALHEUREUSEMENT FORT ENDOMMAGE ET LACUNAIRE MAIS BIEN REPRESENTATIF DE LA BEAUTE DES GRAVURES SUR BOIS DE L'EPOQUE. (5046)
Paris, Sébastien Nivelle, 1586. 2 tomes en 1 fort vol. in-folio, basane blonde marbrée, dos à nerfs orné de fleurons dorés, pièce de titre en maroquin rouge, encadrement d'un triple filet doré sur les plats, tranches jaspées de rouge. Reliure du XVIIIe siècle restaurée, gardes renouvelées. Exemplaire réglé. Grand portrait hors-texte du Christ gravé à l'eau-forte par Charpy et Leclerc, et 2 grands portraits de la Vierge par les mêmes (ajoutés postérieurement), 19 grands bois gravés dont certains à pleine page, 97 vignettes gravées sur bois dans le texte pour l'Ancien Testament, et 112 vignettes gravées sur bois dans le texte pour le Nouveau Testament, titre orné de la grande marque de Sébastien Nivelle, impression en car. romains sur 2 coll., (8) ff., 1286 pp., (17) ff. de table. Signatures : *4 **4 [a-z]6 [A-Z]6 &4; [Aa-Zz]6 [Aaa-Ooo]6 Ppp4; [Qqq-Zzz]6 [Aaaa-Pppp]6 Qqqq3 [Rrrr-Ssss]6. Quelques mouillures marginales.
Belle édition illustrée de la bible en français. Le texte de la traduction est celui de René Benoît (1566) revu par les théologiens de Louvain (1578). Elle comprend les notes de R. Benoît et les préfaces de St Jérôme pour chaque livre de la Bible sont utilisées comme arguments. Cette édition est introduite par une importante dédicace au roi Henri III d'Edmond Auger, dans laquelle le confesseur du roi fait l'éloge de cette version de la bible et plus généralement des décisions de la Contre-Réforme issue du concile de Trente. Outre les 19 grands bois qui illustrent le temple de Salomon, des autels, tabernacles ou encore des grands prêtres, l'Ancien testament comprend une suite de 97 vignettes (56 x 74 mm) gravées sur bois et le Nouveau Testament, 112 vignettes (65 x 44 mm). Le volume comporte trois pages de titre : deux titres pour l'Ancien Testament et un pour le Nouveau Testament. Mais la pagination est continue entre les trois tomes. L'édition était partagée entre S. Nivelle, Gabriel Buon et Michel Sonnius. On trouve des exemplaires de cette édition à ces trois adresses. Chambers, n°507; Van Eys, 175; Deaveau & Hillard, 437; Brun, 128.
Phone number : 02 47 97 01 40
Paris 1998 Citadelles et Mazenod Hardcover As New
Langue: français. La Bible : Texte de la Bible de Jérusalem, enluminures du VIe au XIIe siècle, 2 volumes ; Ancien Testament / Nouveau Testament, édition de luxe, reliure toilée rouge, coffret, 345 x 280 mm, nombreuses illustrations en couleurs, certaines à pleine page, Volume Ancien Testament ; 1096 pg Volume Nouveau Testament ; 449 pg très bon état [Cette description peut avoir été traduite par une IA.]
Phone number : +32(0)496 80 81 92
P., Delessert, 1899, pt in-4°, viii-352 pp, texte sur 2 colonnes, notes, index des citations de l'Ancien Testament, index des principales notes géographiques, historiques, archéologiques, étymologiques, reliure demi-percaline noire, dos lisse avec titres dorés, tranches rouges, bords bisautés (rel. de l'époque), très bon état
Cette Bible connut un grand succès, l’époque de sa parution correspondant avec celle d’un grand élan missionnaire avec la création des sociétés bibliques : éditée d’abord à Oxford, elle parut en outre à Paris, à Lausanne, à Neuchâtel et à Genève à titre de 300.000 exemplaires jusqu’en 1910, année de sa première révision. Un auteur tel que Paul Claudel en est un lecteur assidu. Louis Segond (1810-1885) est un pasteur et théologien protestant suisse. Il traduit entre 1874 et 1880 la Bible en français connue comme la Bible Segond à partir des textes en hébreu et en grec. En 1872, Louis Segond est nommé professeur d’hébreu et d’exégèse de l’Ancien Testament à la faculté de théologie protestante de Strasbourg. Il entreprend, sur la base de l’édition critique de Constantin Tischendorf, la traduction du Nouveau Testament. L'Évangile de Matthieu est publié en 1878, l'Évangile de Jean en 1879 et enfin, l'intégralité du Nouveau Testament paraît en 1880. La première publication de sa traduction de l'Ancien Testament date de 1874. Les deux seront publiées en un seul volume pour la première fois à Oxford en 1880. Elle sera durant un siècle la référence au sein du protestantisme français. Désormais les frais d'envoi sont de 6 € seulement pour les livres jusqu'à 1 kg (colissimo suivi), pour la France métropolitaine.
[Nouveau Testament], Novi Testamenti. Paris, Imprimerie royale, 1640. 2 volumes in-folio (env.450*310mm) à pagination continue, faux-titres, titre-frontispice, 1130p. Exceptionnelles reliures de présent, réalisées vers 1675. Elles sont à rapprocher des fameux exemplaires de présent des métamorphoses d'Ovide réalisés en 1676 et dont on retrouve le fer du dos sur le dos et les angles de notre exemplaire. (voyez l'article publié sur le Bibliomane moderne concernant ces reliures) Notons que ces deux volumes, quoique vendus séparément à l'époque, sont tomés 7 et 8. En effet, l'Ancien Testament, probablement déjà prévu au moment de cette édition, paraîtra lui entre 1640 et 1642. Le premier volume du Nouveau Testament a donc un frontispice de Claude Mellan comme les premiers volumes des séries, montrant bien que ces deux volumes étaient vendus indépendamment des six de l'Ancien Testament. On trouve la trace de quelques exemplaires reliés à l'identique et notamment un autre Nouveau Testament, en grec et en un seul volume. Ex-libris en garde de Pierre Maignien, prêtre bourguignon vers 1800 sur lequel on sait peu de choses. Plein maroquin rouge aux armes de Louis XIV, bordure du Louvre, dos à nerfs orné, lys couronnés dans les entrenerfs et aux angles des plats, tranches dorées. Quelques petits défauts usuels, deux épidermures maquillées sur le premier plat du second volume, mors inférieur du second volume craquelé en pied. Papier parfois un peu jauni. Très rare, très bien conservé.
Phone number : +33 6 30 94 80 72